В русском языке есть замечательно дискурсивное слово «ведь». У него очень сложный смысл, но, в целом, он связан с оценкой говорящим исходных знаний слушающего.
Представьте простой диалог. Я спрашиваю: «Напомни мне телефон». Собеседник говорит: «Я не знаю». Я: «Как же „не знаю“, ты ведь его записывал?».
Почему я не могу сказать просто «Ты его записывал»? Наверное, могу. Кстати, во многих языках, в том же английском, примерно так, скорее всего, и будет сказано.
Но, добавляя «ведь», я добавляю и своё отношение к этому факту. «Ты ведь записывал» значит «Я прекрасно знаю и ты прекрасно знаешь, что ты записывал, и я напоминаю тебе, что ты об этом знаешь, но ты или забыл, или не хочешь вспомнить».
На самом деле, «ведь» — очень эмоциональное слово. В нём есть и упрёк, и настойчивость, и требование, и вообще мощное манипулятивное воздействие на собеседника.
Автор: Сергей Корнеевский.
Интересное...
Комментариев нет:
Отправить комментарий